Балет «Жизель», действие первое.

Балет "Жизель"

Балет «Жизель»

Это деревня. Вдалеке виден на холме замок герцога. Красивый юноша, накрывшись дорогим плащом, прячется в заколоченном крестьянском домике, а когда выходит оттуда, мы видим на нем новенький крестьянский костюм. Юноша прибежал с холма. Это граф Альберт. И у него такое хорошее настроение, что он, по правде сказать, даже не замечает, что на дворе осень. А костюм — это, конечно, никакой не обман — а так, шутка. Читали, как в сказках «1001 и одна ночь» багдадский калиф переодевался простым горожанином? Он же не то чтобы кого-то хотел обмануть. Ему нужно было погулять по улицам без охраны и церемоний, чтобы посмотреть, как живут обычные жители Багдада, и узнать, о чем они говорят, думают, над чем смеются и плачут. Но калифу это нужно было по должности — чтобы лучше управлять подданными. А вот Альберт просто соскучился в своем замке, где не было даже телевизора.
За Альбертом увязался оруженосец — такой же молодой парень, как и его господин. В принципе он не очень все это одобряет, но в глубине души рад: в замке он уже знает всех служанок и знатных дам, а в деревне — вдруг встретится симпатичная девица. Крестьянский костюм для Альберта они составили сами, по воображению, — получилось довольно похоже, но все равно чувствуется, что Альберт не тот, за кого себя выдает: волосы подстрижены, ногти чистые. Вдобавок Альберт, по привычке, побрызгался с утра одеколоном, чего ни один крестьянин не сделал бы.
Альберт тихонько подходит к белому домику. На подоконнике лежат цветы, — пока Альберт переодевался в крестьянский костюм, эти цветы принес и оставил человек в бедной одежде и охотничьей шляпе с пером, — лесничий Ганс. А в домике живет Жизель.
Ганс влюбился в нее этим летом. Человек простой, прямой и практичный, он вначале носил Жизели битую дичь, грибы, ягоды и разные полезные вещи из леса. Мама Жизели это очень одобряла, но лето так и прошло ни с чем, поэтому Ганс подумал, что такая необычная девушка, как Жизель, должна любить нечто более возвышенное, чем свежее мясо. И поэтому сегодня Ганс впервые нарвал ей в лесу цветов. Это настолько неожиданный поступок в его собственных глазах, что хозяйственный Ганс не очень уверен в своем подарке. Поэтому не стал дарить цветы лично.
Балет "Жизель"

Балет «Жизель»


Альберт тоже нервничает. Он тихонько стучится в дверь и прячется за угол. Потом на всякий случай стучится еще раз. Вообще-то, конечно, Жизель все прекрасно слышала, просто, как все девушки, не хватает трубку сразу, даже если весь день ждала звонка. Она сосчитала до десяти и только тогда выглянула из домика. И вот здесь Перро сочинил героине первый танец: Жизель и шагу не успела ступить, как обычные люди, а прямо с порога стала танцевать, прискакивая и припрыгивая, — сразу видно, как нетерпеливо она ждала. По правде сказать, Жизель действительно странноватая девушка. Почему это она днем не в поле, как все крестьянские девушки? Тем более что сейчас осень и в разгаре битва за урожай. Это очень загадочно, — деревенские этот факт уже давно обсудили, но ни к каким выводам не пришли.
В деревне привыкли, что она скачет и приплясывает по поводу и без. Тем самым Перро хотел показать, что Жизель — фантазерка и мечтательница: все время что-то сочиняет и выдумывает на ходу — какие- то сказки. Но что делать, если в балете не принято разговаривать? Приходится вместо слов танцевать.
Балет "Жизель"

Балет «Жизель»


Другим крестьянам Жизель кажется немного смешной и чудачкой. На самом деле она талантливый человек. Просто в деревне все заняты то урожаем, то курами, так что никому и в голову не приходит эта мысль. Даже, может быть, и самой Жизели. Вот Альберта в детстве, как всякого мальчика из хорошей семьи, учили иностранным языкам, рисовать, петь и играть на пианино, — он читал много стихов и разбирается в живописи, — и вообще-то ему с Жизелью интересно. Он же не рассчитывал, что эта девочка как-то серьезно влюбится в него!

Размышляя на эту тему, Перро грустил сильнее всего. Как обидно! — думал он. — Незаурядная, талантливая Жизель совершенно одинока в своей деревне, и Альберт — единственный человек, который сумел ее по-настоящему оценить, но ведь он и сумел оценить только потому, что он тоже не из деревни, и если он не из деревни, то вместе им с Жизелью не быть. Перро даже поделился этой запутанной мыслью с директором театра.

Но директор понял ее по-своему. К балету он относился без всякой серьезности, а просто увидел, что Перро явно впадает в депрессию из-за Карлотты. Поэтому директор не стал вести с ним задушевных разговоров, а пригрозил оштрафовать, если сорвется график репетиций. Директор понимал, что слезами горю не поможешь, а трудная работа хотя бы отвлечет Перро от мрачных мыслей. Так что Перро стал сочинять спектакль дальше.
Пока Жизель и Альберт болтали о всякой ерунде и гадали на ромашке, Ганс пришел проверить, как цветы. Они успели слегка завянуть на подоконнике, а их так никто и не заметил. Ганс страшно обиделся, но не нашел ничего умнее, как сказать Жизели следующее:

— Ты совершаешь большую ошибку. Посмотри на него — у него же ручки чистые, костюмчик модный, — зачем тебе такой муж? ты же сама ничего по хозяйству не можешь! Тебе нужен надежный человек! Как я!

Балет "Жизель"

Балет «Жизель»

Естественно, Жизель засмеялась. А граф Альберт по аристократической привычке говорит Гансу: «А ну пшел вон!» — и даже хватается рукой за бок, чтобы выхватить шпагу, — он забыл, что шпага осталась в тайнике. Ганс, конечно, человек грубый, но — опытный охотник, он привык нюхать воздух и читать следы — в наблюдательности ему не откажешь: он почуял, что Альберт обманывает их всех, просто пока непонятно, в чем именно.

Мимо идут крестьянки в передниках, и Жизель зовет их, чтобы отделаться от Ганса. Подруги, конечно, только рады побросать серпы и корзинки на землю и повалять дурака.
На визги и шум из домика выходит мама Жизели. Очень ей это веселье не нравится — пожилые женщины любят тишину и порядок.

— Ну, и что вы скачете, как полоумные? — или хотите тоже умереть прямо здесь, а потом вставать из могил?

Дело в том, что деревенька с сюрпризом. С некоторых пор на местном кладбище покойницы начали по ночам вставать из могил. Они нападают на случайных путников на лесных тропах и кружат в танце, пока жертва не свалится замертво от инфаркта или разрыва селезенки.
Старушка, по правде говоря, во все эти басни не верит. Но рассердилась по-настоящему: у Жизели слабое сердце. Ей нельзя бегать, прыгать, работать в поле и волноваться по пустякам. Самого Перро, конечно, смущала такая натяжка в сюжете, но как еще было объяснить немым языком балета, без слов и иносказаний, что Жизель хрупкая? Что у нее ранимая душа?

— Ну, а вы куда смотрите? — говорит мамаша Альберту, потихоньку рассматривая, это еще кто такой. Ее, как и Ганса, смущает опрятность Альберта: «Хлыщ и бездельник», — решает старая крестьянка и сердито загоняет дочь домой.

Еще, конечно, пока девицы галдели, она услышала издалека звук охотничьих рогов — семейство герцога со свитой охотилось в ближайшем лесу: они вот-вот будут здесь.
Услышав звук рога, Альберт убегает, а Ганс, все еще убивающийся при виде своего засохшего веника, шмыгает в заколоченный дом — тот самый, где переоделся и бросил свою шпагу Альберт. Мы этого, конечно, не видим, но Ганс прямо обалдел, когда наткнулся в домике на вещи Альберта.
Появляется кавалькада блестящих охотников во главе с герцогом. Впереди прекрасных дам вышагивает Батильда — красавица в бархатном платье. Вот тут Перро не мог определиться. С одной стороны, Батильда держится как жена Альберта. Но с другой, Перро очень не хотелось сгущать красок, поэтому в либретто он записал, что Батильда — пока еще невеста.
Батильда и Жизель быстро нашли общую тему и общий язык: они обсуждают своих кавалеров, показывая каждая себе на безымянный палец правой руки, на который вскоре наденут обручальное кольцо. Но не догадываются, что говорят об одном и том же человеке. Мамаша Жизели выносит кувшин с молоком, и, кажется, здесь снова какая-то тайна: старая крестьянка как-то многозначительно переглядывается с герцогом. Эти пожилые люди явно что-то пережили вместе давным-давно. Не исключено, что Жизель, на самом деле, тайная дочь герцога и сводная сестра Батильды, — иначе откуда у нее такая белая кожа и нежные манеры?.. Перро хотел развить эту мысль — в современных романах, которые он читал в больших количествах, аристократичес¬кие семьи частенько теряли младенцев, чтобы встретить и узнать своего ребенка спустя много лет — под видом цыганки или бродяги. Но потом Перро решил, что и так слишком много всего получается, и быстренько увел всех персонажей отдохнуть в доме Жизели и ее матери.

И вот тут-то выскакивает торжествующий Ганс. Он даже вспотел от волнения — в его руках шпага и плащ. У Ганса противоречивые чувства. Ему стыдно, что Жизель такая наивная, вдобавок он люто обижен, но в то же время надеется, что теперь Жизель скажет: «Ах, Ганс, какой ты умный, как жаль, что я сразу тебя не послушалась, — я вижу, что ты оказался прав!» Все отвергнутые влюбленные надеются это услышать. И, будучи человеком прямым и простым, Ганс решает по-мужски открыть Жизели глаза.


вторая мировая

Перро понимал, куда все катится. Представлял, каким ужасным ударом все это окажется для Жизели. И вспоминал, как в такой ситуации ему самому отнюдь не хотелось поскорее узнать горькую правду про свою жену Карлотту — ведь пока он ничего не знал, он был счастлив…

продолжение следует

теги: ,

автор - Юлия

просмотров 1 160
комментировать

*